It was written to a French soldier by his sister. The soldier
showed it to his officer, who was so pleased that he had it
published anonymously for the troops. One of the men at the
front has sent the letter to The Times. A translation of it
follows:_
Sept. 4, 1914.
My dear Edward: I hear that Charles and Lucien died on Aug. 28; Eugene
is very badly wounded; Louis and Jean are dead also. Rose has
disappeared.
Mamma weeps. She says that you are strong, and begs you to go to avenge
them.
I hope your officers will not refuse you permission. Jean had the Legion
of Honor; succeed him in this.
Of the eleven of us who went to the war eight are dead. My dear brother,
do your duty, whatever is asked of you. God gave you your life, and He
has the right to take it back; that is what mamma says.
We embrace you with all our heart and long to see you again.
The Prussians are here. Young Joudon is dead; they have pillaged
everything. I have come back from Gerbervillers, which is destroyed. The
brutes!
Now, my dear brother, make the sacrifice of your life. We have hope of
seeing you again, for something gives me a presentiment and tells me to
hope.
We embrace you in all our hearts. Adieu and au revoir, if God permits.
THY SISTER.
It is for us and for France.
Think of your brothers and of grandfather in '70.
"Chant of Hate Against England"
How Ernst Lissauer's Lines Were "Sung to Pieces" in Germany.
Pages:
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314