It was a French
translation, in two thick volumes. I thought it contained some of the
greatest scenes that I had ever encountered in fiction, and I at once
classed it with Stendhal's "Chartreuse de Parme" and Dostoievsky's "Crime
and Punishment" as one of the supreme marvels of the world. Nevertheless,
certain aspects of it puzzled me. When I mentioned it to friends I was
told that I had gone daft about it, and that it was not a major work.
Happening to meet Mrs. Garnett, the never-to-be-sufficiently-thanked
translator of Tourgeniev and of Tolstoy, I made inquiries from her about
it, and she said: "It is his masterpiece." We were then separated by a
ruthless host, with my difficulties unsolved. I now learn from Mr. Baring
that the French translation is bad and incomplete, and that the original
work, vast as it is, is only a preliminary fragment of a truly enormous
novel which death prevented Dostoievsky from finishing. Death, this is yet
another proof of your astonishing clumsiness! The scene with the old monk
at the beginning of "The Brothers Karamazov" is in the very grandest
heroical manner. There is nothing in either English or French prose
literature to hold a candle to it. And really I do not exaggerate! There
is probably nothing in Russian literature to match it, outside
Dostoievsky.
Pages:
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184