W.L.M.
[The latter emendation "would he rove," which is neither in the
Aldine edition of the Rev. J. Mitford, nor in Mr. Van Voorst's
beautifully illustrated Polyglot edition, should clearly be
introduced, in future, as harmonising more perfectly with the
"would he stretch" of the preceding stanza.]
_Gray's Elegy._--To the list of German translations of Gray's Elegy
should be added the version by Kosegarten, which is said by Mr. Thimm,
in his _View of German Literature_, to be "very spirited." The edition
of Kosegarten i have now before me was printed at Greifswald, in 12
vols. in 1824, and contains numerous translations from English poets.
J.M.
Oxford, Jan. 16.
_Gregori's Italian Version of "Gray's Elegy."_--In answer to the query
of "J.F.M.," respecting the translations of Gray's _Elegy_, I beg to
mention that, besides those already possessed by your correspondent, and
those in Torri's polyglot edition, there is one in Italian by Domenico
Gregori, published in the first volume of his _Scelta di Poesie di piu
celebri Autori Inglesi, recati in Versi Italiani_, and printed at Rome
in 1821, in 2 vols.
Pages:
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67