"
* * * * *
BUNGLING TRANSLATION.
At a country village in Yorkshire, was an old established cobbler, who
cracked his joke, loved his pipe and lived happy. In short, he was a sober
and industrious man. His quiet, however, was disturbed by an unexpected
opposition in his trade, at the same village, and to add to his
misfortune, the new comer established himself directly opposite to the old
cobbler's stall, and at the same time to show his learning and probity,
painted in large letters over his door, "_Mens conscia recti_." To
conceive the meaning of this, the poor cobbler laboured night and day, but
unsuccessfully; he at last determined that this "_consciarecti_" was a new
sort of shoe made for men's use; he therefore painted over his door,
"_Men's and Women's consciarecti_," where it remains still.
* * * * *
A schoolboy reading Cassar's "Commentaries" came to translate the
following passage thus: "Caesar venit in Gallia summa diligentia."
"Caesar came into Gaul on the top of the Diligence."
O.O.
* * * * *
VERY BAD.
A wag, who "will be the death of us," says he bought a cake the other
evening:--"It is _thundering_ weight," observed the baker: "I hope it will
not _lighten_ before I get it home," was the equivocal reply.
Pages:
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65