TRANSLATED
FROM THE PORTUGUESE, WITH
THE HELP OF MR. A.J. CLIFT,
BY CHARLES HOLROYD. THE
MANUSCRIPT WAS PUBLISHED
FOR THE FIRST
TIME IN THE RENASCENCA
PORTUGUEZA
NO. VII.
PORTO,
1896
FIRST DIALOGUE
My intention in going to Italy was not to seek for advantage or honour,
but to study. I was sent there by my King, and I had no other interest in
view (such as having intercourse with the Pope or with the Cardinals of
the Court; and this God knows and Rome knows, if I had wished to dwell
there per-adventure I did not lack opportunities, both for myself and by
the favour of the principal persons in the Pope's household), but all
ideas of this kind were so subdued in me, that I did not even allow them
to enter into my imagination; others I had, more noble and more to my
taste, which had much more power over me than covetousness or expectation
of benefits such as many people have who go to Rome. What alone was always
present to me was how I, with my art, might serve the king our Lord, who
had sent me there, communing always with myself how I could steal and
convey away to Portugal the excellencies and beauties of Italy to please
the King and the Infantas and the most serene Infante D.
Pages:
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280